繁体字转换器繁体字网旗下考试题库之语文试题栏目欢迎您!
1、试题题目:比较阅读【甲】【乙】两个文段,完成5—10题。【甲】世有伯乐,然后有千..

发布人:繁体字网(www.fantiz5.com) 发布时间:2014-12-10 09:00:00

试题原文

比较阅读【甲】【乙】两个文段,完成5—10题。
【甲】世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
     马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
    策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。                   (韩愈《马说》)
【乙】骥①不称②其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日啖刍豆数斗,饮泉一斛③,然非精洁宁则饿死不受,介胄④而驰,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣长鸣,奋迅示骏,自午至酉⑤,犹可二百里;褫⑥鞍甲而不息、不汗,若无事然。此其为马,受大⑦而不苟取,力裕⑧而不求逞,致远之材也。            (岳飞《论马》)
【注释】①骥(jì):良马。②称:衡量。③斛(hú):量器名,也是容量单位,十斗为一斛。④介胄:披上战甲。⑤酉:酉时,指傍晚。⑥褫(chǐ):解除,解下。⑦受大:指饮食量大。⑧力裕:力量充沛。
5.解释下列句中加点的词。
⑴ 故常奇之(       )     ⑵ 比行百余里(       ) 
⑶ 安求其能千里也(       )  ⑷ 一食或尽粟一石(       )
6.下面各组中加粗意思相同的一项是(   )
A、①不以千里也。 ②骥不其力。 
B、①真无马邪? ②称德也。
C、①执策临之。  ②介胄驰。  
D、①虽有千里能。②故常奇
7.将下列句子翻译成现代汉语。
⑴ 且欲与常马等不可得。译文:                                   ⑵ 介胄而驰,其初若不甚疾。译文:                                   8.⑴ 在甲文中,点明全文主旨的句子是:               。
⑵ 在甲乙两文中,都提到了好马在日常生活中异于常马的一个共同特点,根据这个特点请把原文的句子找出来写在下面的横线上。
共同特点:________________________
甲文句子:________________________                          
乙文句子:_______________________                           9.甲乙两段文字表面谈马,实则议论如何对待人才。它们都阐述了一个怎样的共同道理?
10.伯乐与千里马在推动社会发展方面谁更重要?请谈谈你的看法,并举历史或当今社会的事例来证明自己的观点。

  试题来源:福建省中考真题   试题题型:阅读理解与欣赏   试题难度:中档   适用学段:初中   考察重点:文言文阅读



2、试题答案:该试题的参考答案和解析内容如下:
5.⑴对……感到好奇 ⑵等到 ⑶怎么 ⑷有时 
6.C
7.⑴想让它和普通的马一样尚且不可能(做不到)。
⑵(给它)披上战甲奔驰起来,它开始好像跑得不很快。
8.⑴世有伯乐,然后有千里马。
⑵共同特点:食量大。
甲文句子:一食或尽粟一石。
乙文句子:日啖刍豆数斗,饮泉一斛。
9.要善于考察人才,发现人才,选拔人才。
10.示例1:我认为伯乐更重要。社会上的人才很多,但一开始却总是不为人所知。如果没有“伯乐”去考察发现他们,他们又如何有机会去施展自己的才能,为社会发展做出贡献。比如周文王从渭水河边发现任用了姜子牙,从而帮助自己兴周灭纣。示例2:我认为千里马更重要。“酒香不怕巷子深”“是金子总是会发光”,如果没有人才,空有伯乐也没用。正是有了千千万万的“千里马”,在各个方面发挥自己的才能,才促进了社会的进步。比如“毛遂自荐”,一开始并没有人发现他的才能,但真是因为他相信自己的实力,也有真有那些本事,才让他一举成名。
3、扩展分析:该试题重点查考的考点详细输入如下:

    经过对同学们试题原文答题和答案批改分析后,可以看出该题目“比较阅读【甲】【乙】两个文段,完成5—10题。【甲】世有伯乐,然后有千..”的主要目的是检查您对于考点“初中文言文阅读”相关知识的理解。有关该知识点的概要说明可查看:“初中文言文阅读”。


4、其他试题:看看身边同学们查询过的语文试题:

语文试题大全 2014-12-10更新的语文试题 网站地图 | 繁体字网 -- 为探究古典文化架桥,为弘扬中华文明助力!
版权所有: CopyRight © 2010-2014 www.fantiz5.com All Rights Reserved.
联系我们: