读韩少功新作《暗示》有感
时间:2015-06-02 分类:生活感悟 阅读次数:第一次知道韩少功这个人,是10年前,我刚看到一些关于国内有人大胆尝试现代主义写作方式的文学评论。知道韩少功写过的那些作品,比如《归去来》、《爸爸爸》等等。但是第一回看到他的作品,还是高中时看了一点我哥买的韩少功的译作《生命中不能承受之轻》。高中时代,非常敏感多情但知识结构还显得单薄,所以就是没看懂。后来上了大学,心理学、哲学等等自己接触多了,凡事也考虑得多一些,才发现《生命中不能承受之轻》竟然是端详社会如此入木三分的杰作啊,于是开始景仰米兰·昆德拉,而对于翻译者,我也只是朦胧知道这韩少功好象有点不简单。
第一次看他自己创作的就是这本《暗示》了。我还是惊讶于那种感觉——他在翻译昆德拉作品中那种少有的、对语言把握精确和简练的工夫。抽象味道的阅读正在他的笔下成为难得的文化大餐(而非快餐,可耐细细咀嚼)。
试看下面一段文字(我开始练打字了,呵呵):——
“一位客人来家里聊天。应该说我们谈得很好,所有观点都没有什么分歧,他用例子呼应我的看法,我用阐释扩展他的思路。我们还谈到孩子和足球,谈到天气和最新的流行笑话,保证了交谈的张弛相济和亦庄亦谐。最后他戴上帽子礼貌地告辞,并且没忘记跟女主人和我家的小狗摆摆手。(大家想想看,这样的描述,换成我们自己,应该要用多少笔墨?)
……
在我们的交谈之外,一定还有大量的信息(请注意,韩少功对抽象语言运用的游刃有余,功底老到)在悄悄 地交流,表情在与表情冲撞,姿势在与姿势对抗,衣装在与衣装争拗,目光在与目光搏杀,语气停顿在与语气停顿嘶咬,这一切都在沉默中轰轰烈烈地进行,直到我的内心疲惫不堪伤痕累累,直到双方似乎圆满的微笑已经微不足道。也许我们 都没有注意到的一个发型,就注定了今天的见面将实际上乏味和尴尬。……”
漂亮的文字行云流水,气势见长,锋利的刀锋在字里行间游动,切割出匀称简洁的意韵。这样的功底,简直比诗歌还诗歌,让我不得不在凌晨1点的现在,打消倦意,开启电脑,把这点感受敲进来。
- 上一篇:读书之后思维中的碎片
- 下一篇:黑马,轻驰过的春天
版权所有: CopyRight © 2010-2013 www.fantiz5.com All Rights Reserved.
联系我们: