发布人:繁体字网(www.fantiz5.com) 发布时间:2015-08-04 09:00:00
试题原文 |
|
示例:有多种音译形式的:澳大利亚的“Sydney”分别译作“悉尼”和“雪梨”;意大利的“Florence”曾分别译作“佛罗伦萨”“佛罗伦斯”和“翡冷翠”;南美的“苏里南”曾译为“苏利南”;安哥拉的“卡宾达”曾译为“卡奔达”等。音译和意译并存的:美国的“Honolulu”分别译作“火奴鲁鲁”和“檀香山”;“San Fancisco”分别译作“三藩市”和“旧金山”等。修改意见略。 |
经过对同学们试题原文答题和答案批改分析后,可以看出该题目“外语地名的汉字译写过去一直不规范,存在音译、意译、一名多译、..”的主要目的是检查您对于考点“高中综合读写”相关知识的理解。有关该知识点的概要说明可查看:“高中综合读写”。