繁体字转换器繁体字网旗下考试题库之语文试题栏目欢迎您!
1、试题题目:外语地名的汉字译写过去一直不规范,存在音译、意译、一名多译、..

发布人:繁体字网(www.fantiz5.com) 发布时间:2015-08-04 09:00:00

试题原文

  外语地名的汉字译写过去一直不规范,存在音译、意译、一名多译、译音不准、用字不当等混乱现象。从上世纪50年代开始,政府有关部门相继制定了一些大语种译名规范,同时对有些用字不当的译名进行了修正。如将非洲的“怯尼亚”更改为“肯尼亚”,将巴基斯坦的“卡拉蚩”改为“卡拉奇”等。请你说说你见过的其他外语地名译写不统一的现象,并提出修改意见。
______________________________________________________

  试题来源:同步题   试题题型:问答题   试题难度:偏易   适用学段:高中   考察重点:综合读写



2、试题答案:该试题的参考答案和解析内容如下:
示例:有多种音译形式的:澳大利亚的“Sydney”分别译作“悉尼”和“雪梨”;意大利的“Florence”曾分别译作“佛罗伦萨”“佛罗伦斯”和“翡冷翠”;南美的“苏里南”曾译为“苏利南”;安哥拉的“卡宾达”曾译为“卡奔达”等。音译和意译并存的:美国的“Honolulu”分别译作“火奴鲁鲁”和“檀香山”;“San Fancisco”分别译作“三藩市”和“旧金山”等。修改意见略。
3、扩展分析:该试题重点查考的考点详细输入如下:

    经过对同学们试题原文答题和答案批改分析后,可以看出该题目“外语地名的汉字译写过去一直不规范,存在音译、意译、一名多译、..”的主要目的是检查您对于考点“高中综合读写”相关知识的理解。有关该知识点的概要说明可查看:“高中综合读写”。


4、其他试题:看看身边同学们查询过的语文试题:

语文试题大全 2015-08-04更新的语文试题 网站地图 | 繁体字网 -- 为探究古典文化架桥,为弘扬中华文明助力!
版权所有: CopyRight © 2010-2014 www.fantiz5.com All Rights Reserved.
联系我们: